英文句子翻译 "... guide to income and wealth over even a few years, much less a lifetime; "

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 20:53:08
请问下面句子中:
Income in a single year is a very poor guide to income and wealth over even a few years, much less a lifetime; in the longer run, a tax on what people spend is therefore not much different from a tax on what they earn.
分号前面的内容如何翻译?

一年的收入对于几年的收入或者财产来说是没有什么借鉴意义的,更别说一辈子了

至于提到几年的收入和财富,一个年头的收入真是捉襟见肘,对一辈子来说那就更少得可怜了;在长时间的生计奔波中,因此人们支出的税负与他们赚到的税负没有多大的差别。
1. a poor guide 微不足道的支配
2. to ... 对...来说
3. much less 少得多,少得可怜

分号前面的内容意思是:在一单一的年中收入在甚至几年,少得多的一一生的时间中是一向收入和财富非常可怜指南。

整个是:在一单一的年中收入在甚至几年,少得多的一一生的时间中是一向收入和财富非常可怜指南;在运作渴望者身上,一对人们花费什么的税因此不是许多不同的从对他们获得什么的一税率。

应该是这样子的,希望可以帮上你!^-^

收入在一年内是一个非常贫穷的指南收入和财富甚至超过了几年,更不用说一辈子

在一单一的年中收入在甚至几年,少得多的一一生的时间中是一向收入和财富非常可怜指南;在运作渴望者身上,一对人们花费什么的税因此不是许多不同的从对他们获得什么的一税率.